viernes, 8 de enero de 2016

                               MITO DE LAS ESTRELLAS

Antes, las estrellas eran seres humanos. Un grupo de familias pidió a las estrellas que les ayuden a cultivar sus chacras. Al día siguiente los familiares fueron muy temprano a cultivar, pero se  llevaron una sorpresa, la chacra ya estaba cultivada,  y no había mala hierba.

Ya en la noche reunida toda la familia, las estrellas bajaron  y les dijeron  que no cuenten a nadie lo que había pasado, ni mucho menos a toda la casa grande.   Sino, todo lo que las  estrellas cultivaron, volvería a ser como era antes, chacras llenas de hierbas malas. La familia siempre guardó el secreto, tuvieron grandes cultivos como: yuca, papaya,  plátano,  pijuayo,  caña, maíz, sachapapa , cocona, piña y otros.

Después de muchos años, la familia decidió contar todo lo sucedido a la casa grande. A la mañana siguiente  fueron todos a cosechar los cultivos, pero no encontraron nada, la chacra otra vez estaba llena de mala hierba y todo estaba monte. 


Anen shokpo harakbut onun’uyate. Wabet nonte onbakupopak'uyate  ta'ba betaka onmanatui shokpo'ta harakbut’a. kën echimete, wa'bet onwatui ta'ba akayapo,  ekyëte ta'bayo aya ebatukede, eburude  öëtui, emakyongpi ewe öëtui.

Kën wabet önmaitaketui sik'yo, shokpo kurudnyo önbawarakpo önmanatui beta manokodawendik moene oro okanin, Harakbut onmaenin haktonëyo kënta momanäpetea. Emanokok'anayo onpachi omak'ionapo opudn’en ta'ba. Kën wa'bet beta manokod'awe onmaunwatui, wakka'da onmatoechikame: Tare, apoare, aroi, ho, apik, toket, täï, kubednda, kä’a, ka’tedapi.

Ïhwe okpokapo, kën ayatanda onmanokodatui. Kën chime önwayaktui ta’bayo aypo akatuyapo, kate wawaywe önnëtui, ta’ba emakkion nompachi omakhetui. Kënpa okatui shokpo harakbut’a ewa’ak.


Traducido con colaboración de Yessica Patiachi Tayori , revisión de texto Sandra Bellido , agradecimiento y en  memoria  a los ancianos Harakbut :Juan Mankewe,Tayori,Eladio Menkorie, Mandiasin ,Yoma, Suki y Aquilino Bario.

Shokpo:                         estrella.
Ta'ba:                            chacra.
Haktonëyo:                   en la casa grande.
Sik'yo:                           noche, en la noche.
Hak:                              casa.
Wabet:                          familiar, a un grupo de familia.
Ebatuke:                        plantar,sembrar.
Onbakupopak'uyate:     reunirse en grupos.
Ho:                                pijuayo.
Tare:                             yuca.
Apoare:                         papaya.
Aroi:                             plátano.
Toket:                           maíz.
Täï:                               Sachapapa variedadesde  (discorea trifida).
Kubednda:                    cocona.
Kä’a:                             piña.
Wakka'da:                     en abundancia.